Заказы на перевод текста группируются по областям (напр., юридические, технические, финансовые, медицинские и т. д.). Заказ соответствующей области выполняется только переводчиками соответствующей специализации, например, медицинские тексты переводятся переводчиками как с филологическим, так и с медицинским образованием.
Перевод, полученный от переводчика, просматривается вторым переводчиком или текстовым редактором (при необходимости).
Для обеспечения качества перевода привлекаются иностранные переводчики.
В случае необходимости, перевод на иностранный язык может редактировать специалист, для которого этот язык является родным (англ., proofreading of native speaker);
Мы используем программы CAT (напр., Trados), которые гарантируют качество перевода, помогают обеспечить единство терминологии и позволяют формировать память переводов.
Предоставляем клиентам дополнительную гарантию на наши переводческие услуги – наше бюро переводов застраховано страхованием гражданской ответственности в размере 30 000 евро (правда, еще никогда не приходилось пользоваться этой страховкой).